Общество

Дискриминация русского языка

Тема дискриминации остается актуальной в Европе, которая традиционно ставит высокую планку в отношении защиты прав человека.

Эстония также принимает участие в различных общеевропейских инициативах, в частности, в кампании «2007 – Европейский год равных возможностей для всех». Итоговая конференция по итогам годовой программы мероприятий, организованных Министерством социальных дел, прошла в минувшую пятницу в конференц-зале Таллиннского университета.

Конференцию открыла министр социальных дел Марет Марипуу. Она заявила, что для маленькой Эстонии важен каждый человек, поэтому борьба за равные возможности для всех является очень актуальной задачей. Министр также выразила надежду, что эта тематика не останется только «для тихих кабинетов», а будет широко обсуждаться в обществе. И не только в течение годовых кампаний, а постоянно и каждодневно.

Кади Вийк, заведующая отделом гендерного равноправия Министерства социальных дел, сделала обзор мероприятий, проведенных в рамках годовой кампании. Она особо отметила два мероприятия: международную конференцию в Тарту, посвященную теме религиозной толерантности, и проект «Уважай различия» в Ляэне-Вирумаа, целью которого было формирование толерантного отношения к людям с физическими недостатками. Г-жа Вийк упомянула и о нереализованном проекте кампании в СМИ. Почему он не был реализован, она объясняла настолько путано, что понять истинные причины было весьма затруднительно.

С теоретической стороны проблему равенства и дискриминации объяснял судья Европейского суда по правам человека Райт Марусте. Он напомнил, что многие века неравенство считалось в человеческом обществе нормальным и естественным явлением. Ярким примером является хотя бы знаменитое римское право, из которого выросла вся современная юриспруденция. Поэтому к лозунгу «Свобода, равенство, братство», выдвинутому впервые Великой французской революцией, многие до сих пор относятся скептически, считая, что полное равенство существует только в бане.

Далее именитый юрист углубился в теоретические обоснования деятельности Европейского суда по правам человека и описание международных обязательств, которые имеет Эстония в этой сфере.

Тематика конференции, как и все мероприятия годовой кампании, говорит о том, что старательно обходятся стороной такие «острые углы», как дискриминация по национальному и языковому принципу. А зря. Получив материалы конференции, любой русский человек сначала бы почувствовал благодарность к организаторам, которые не поскупились на издание пакета материалов и на русском языке. Однако, ознакомившись с ними поближе, предпочел бы, чтобы организаторы этого не делали.

Единственное, что еще можно назвать русским языком, касается перевода программы конференции и пресс-релиза. Далее следуют следующие перлы: «омбудсайды из Шведсии» (вероятно, омбудсмены из Швеции), постоянное упоминание о неких «предводителях проекта» (надо думать – руководителях), «цель доклада обсуждать об этом…», «отказ от проведения собеседования труда», «обслуживающей клиентов она не годится» — и так практически в каждом предложении. Женщин по всему тексту упорно именуют «женьщинами». А как вам фраза: «Журналистика может по разному создавая агенду: эскалируя конфликтные мнения»? Или: «под предводительством НКО Больных грыжей спинного мозга и водной головы, был организован молодежный лагерь «Хорошая жизнь» в Эльва».

О грамматических ошибках и опечатках даже и говорить не стоит – они чуть ли не в каждом слове. Впору подавать в Европейский суд по правам человека за издевательство над русским читателем всего этого. А ведь чего было проще: отдать эти материалы, которых всего-то на полтора десятка страниц, для проверки. Даже не профессиональному русскому филологу, а просто грамотному носителю русского языка.

moles.ee, 03.12.07

This post is also available in: Русский English (Английский)

Related Articles

Добавить комментарий

Back to top button
Top.Mail.Ru